Warrakan'puy

The Birds

Page 3.
Warrakan' ga nhina dharpaŋur. Nyaŋ'thun ŋayi ga mewirri' yalu'ŋur. Ga djamarrkuḻi' mala ga ŋorra galkun nhanŋu.

A bird was sitting in the tree. She was eating worms in the nest. And the children were sleeping waiting for her.

Page 5.

Bala waŋgany nhanŋu yothu rur'yurr ga waŋan ŋayi, "Ŋama', wanha ŋarraku ŋatha? Ŋarra dhuwal djaṉŋarrthin."
"Bulnha, bulnha. Gumurr-djararrk waku. Ŋarra dhu buṯthun bala retjalil ga buma nhuŋu dharrwa mewirri', ga wiripuny wäwaw maṉḏaŋ ga yapaw."
"Ma!" Biyak marrtjin yolŋuny. "Ŋarra marrtji dhuwal djaṉŋarrthirra."

Then one of her children woke up and said, "Mum, where is my food? I am hungry."
"Hold on, hold on. My poor child. I will fly over to the bush and get you lots of worms, and for your other two brothers and sister."
"Okay, hurry up mum!" he said. "I am becoming hungry."

Page 7.

"Ya dhuwana ya' waku ŋarra dhu buṯthuna."

"Yes here I go child, I will fly."

Page 9.

Buṯnha ŋayi ŋäṉḏi'mirriŋuny nhanŋu. Buṯthurr ŋayi…..i, djuḻkmaraŋal ŋayi guḻun gapu wäkwakmirr, ga djuḻkmaraŋal ŋayi yindi retja gulaka'mirr. Ŋunhiny ŋayi marrtjin buku-märraŋal ŋunhiyin wäŋa ŋatha dharrwamirra.

The mother flew away for him. She flew….., she passed the billabong water full of waterlilies, and she passed the thick scrub full of yams. There she noticed lots of food at that place.

Page 11.

Ga bumar ŋayi mirithin dharrwa ŋatha mala nhanŋuwuy ga nhanukalaŋaw djamarrkuḻiw'.

And she collected lots of food for herself and for her children.

Page 13.

Bala roŋiyinan buṯthurr balayin nhanukalaŋuwal djamarrkuḻi'walnha.

Then she flew back to her children.

Page 15.

Ga ŋayiny nhäŋalnha ŋanya ŋuriŋiny yothuydja nhanukal ŋunhi ŋayi djuy'yurr ŋanya ŋathaw. Bala ŋayi bitjarra waŋan, "Walal rur'yurra walal, ŋamany' dhuwana ŋathaŋurnydja, ga dharrwa ŋatha mala ŋayi ga gäma limurruŋ!"

Bala walal rur'yurra bala walal gan galkurra nhanŋu.

The child who sent her off for food saw her again. Then he said like this, "Everyone, wake up everyone, mum is back from getting food, and she is carrying lots of food for us!"

Then everyone woke up and they waited for her.

Page 17.

Buṯthurrnydja ŋayi gan ŋunhi ŋäṉḏi'mirriŋuny walalaŋ, dhal'nha nhinanan ŋayi yalu'ŋurnha.

The mother bird flew to them, then landed and sat in the nest.

Page 19.

Bala ŋayi marrtjin gurru'-kurruparnha walalaŋ. Bala walal marrtjin nyaŋ'thurrnha ga maranhuyin.

Ga bilin dhuwal dhäwuny – warrakan'puy dhäwu.

Then she gave the food to them. Then they ate it and became full.

And that's the end of the story.

angle-double-left