Waŋganymirr waluy ḻurrkun' dhalimbu mala gan nhinan gapuŋur.
One day three clams were sitting in the water.
Ga yäkuny walal ŋunhi Ḏiŋ', Ḏaŋ' ga Ḏoŋ'.
Their names were Ḏiŋ', Ḏaŋ' and Ḏoŋ'.
“Buwa Ḏoŋ'!” bitjarr Ḏaŋ' waŋan.
“Hey you Ḏoŋ'!” said Ḏaŋ'.
“Nhä way, Ḏaŋ'?” bitjarr ŋayiny Ḏoŋ'tja.
“What, Ḏaŋ'?” said Ḏoŋ'.
“Bili nhe lakaraŋal Ḏiŋ'kal?” Ḏoŋ'thu dhä-birrka'yurr.
“Did you tell Ḏiŋ'?” asked Doŋ'.
“Bäyŋu! B yŋu ŋarra lakaranha Ḏiŋ'kal” bitjarr ŋayi Ḏaŋ'tja.
“No! No l didn’t tell Ḏiŋ'” said Ḏaŋ'.
Bala ŋayiny Ḏoŋ'tja waŋanan Ḏaŋ'kal, “Ŋali lakaraman Ḏiŋ'kal.”
Then Ḏoŋ' said to Ḏaŋ', “Let’s go and tell Ḏiŋ'.”
Bala maṉḏa Ḏaŋ' ga Ḏoŋ' wäthurra Ḏiŋ'kun. “BUWA WAY! ḎIŊ'!”
Then Ḏaŋ' and Ḏoŋ' were calling out to Ḏiŋ'. “HEY! “ḎIŊ'!”
“Nhä way maṉḏa? Nhä Ḏaŋ'? Nhä way Ḏoŋ'?”, bitjarr ŋayi Ḏiŋ'tja buku-roŋanmaraŋal.
“Why did you two call out? What Ḏaŋ'? What is it Ḏoŋ'?” said Ḏiŋ'.
“Nhä nhe dhuwal dhuḏi-djinagalil ga dhärrany?” Yan maṉḏa ŋanya warku'yurr.
“Are you upside down with your backside up?” They were just making fun of him.
Bala Ḏiŋ'tja bilyurra dhunupayinan, bala walal dhurrwarany ḏapthurra, Ḏiŋ'!, Ḏaŋ'! ga Ḏoŋ'! Bala walal marrtjin ŋorra'ŋurranan.
Then Ḏiŋ' turned around the right way, then they closed their mouths, Ḏiŋ'!, Ḏaŋ'! and Ḏoŋ'! And they all went to sleep.